Shui-yin Sharon Yam :: “The Gardener”

Mother, I want to write 
to you. I want to write 
about you. Because I cannot 
write for you. 

You named me 萃 | 言
because you wanted a daughter 
who could wield words that serpentine
and cut. 

Because my tongue
would only grow with a pious devotion, 
you made the library your church. 

The fifteen unyielding 
books each week jabbed at your thighs with hard sharp 
corners, lacerating your shoulders. 

The marks on your skin 
were an offering. 

Mother, did you know
the 萃 in 拔萃 means
an exuberant riotous 
thicket of weed?

To find and grow 
something exceptional, 
you must first 
remove the weed. 

Mother, is that why 
you have tried so hard 
to weed my tongue? 

But all the binding and burning 
cannot extinguish 
the wild tongue that wants 
to grow like chives. 

Mother, when you see my name now
do you see a wretched wilderness 
that stuns you with its thorns

or do you see 
a sea of bindweed 
blooming white and pink? 

 

Shui-yin Sharon Yam is a diasporic Hongkonger living in Lexington, Kentucky, where she works as a rhetoric professor. She is the author of two books—most recently, Doing Gender Justice: Queering Reproduction, Kin, and Care (co-authored with Natalie Fixmer-Oraiz).